मै अकेला फिरता हु दरबदर, कभी इधर कभी उधर,
मै अकेला फिरता हु दरबदर, कभी इधर कभी उधर,
ना मेरा कोई ठिकाना है, नाही कोई शहर
ज़िंदगी ज़िंदगी ना रही, बनी है सदमों का शहर,
नाही कोई ईद बची है, नाही कोई उम्मीद,
ये दुनिया मतलबी है, हमेशा मेरे भोलेपन पर हसी है,
मै उनके प्यार को तरसता रहा,
मै उनके प्यार को तरसता रहा, ये मुझे ठगते रहे,
मैंने की सलामती की दुआ उनके लिए, उनके कहर मुझपे बरसते रहे,
जब छोड़ दिया मैंने सबसे दिल्लगी करना,
अब बेवफाई के टैग से मैं खुश हूँ,
काम अच्छा है मेरा, मेरी माँ की दुआओं से तंदरुस्त हूँ.
Written By....................
Ghanshyam Choudhary
...........................................................................................................................
English Translation
I walk alone alone, sometimes here and there,
I walk alone alone, sometimes here and there,
Neither I have a place, nor a city
Life is not life, it is a city of shock,
There is no Eid left, no hope
This world is mean, always laughing at my naivete,
I craved their love,
I craved their love, they cheated me,
I prayed for them, their havoc rained on me,
When I left I wanted to laugh the most,
Now I am happy with the tag of infidelity,
My job is good, I am happy with my mother's prayers.
Written By …….
Ghanshyam choudhary
................................................................................................................................
Urdu Translation
میں اکیلا ہی چلتا ہوں ، کبھی کبھی یہاں اور کبھی ،
میں اکیلا ہی چلتا ہوں ، کبھی کبھی یہاں اور کبھی ،
نہ ہی میرے پاس کوئی جگہ ہے اور نہ ہی کوئی شہر
زندگی زندگی نہیں ، صدمے کا شہر ہے ،
کوئی عید باقی نہیں ہے ، کوئی امید نہیں ہے
اس دنیا کا مطلب ہے ، ہمیشہ میری بھولی آواز پر ہنسنا ،
میں نے ان کی محبت کو ترس لیا ،
میں نے ان کی محبت کو ترس لیا ، انہوں نے مجھے دھوکہ دیا ،
میں نے ان کے لئے دعا کی ، ان کی ہلاکت نے مجھ پر بارش کی۔
جب میں چلا گیا تو میں سب سے زیادہ ہنسنا چاہتا تھا ،
اب میں کفر کے ٹیگ سے خوش ہوں ،
میری نوکری اچھی ہے ، میں اپنی والدہ کی دعاؤں سے خوش ہوں۔
تحریری بذریعہ …….
मै अकेला फिरता हु दरबदर, कभी इधर कभी उधर,
ना मेरा कोई ठिकाना है, नाही कोई शहर
ज़िंदगी ज़िंदगी ना रही, बनी है सदमों का शहर,
नाही कोई ईद बची है, नाही कोई उम्मीद,
ये दुनिया मतलबी है, हमेशा मेरे भोलेपन पर हसी है,
मै उनके प्यार को तरसता रहा,
मै उनके प्यार को तरसता रहा, ये मुझे ठगते रहे,
मैंने की सलामती की दुआ उनके लिए, उनके कहर मुझपे बरसते रहे,
जब छोड़ दिया मैंने सबसे दिल्लगी करना,
अब बेवफाई के टैग से मैं खुश हूँ,
काम अच्छा है मेरा, मेरी माँ की दुआओं से तंदरुस्त हूँ.
Written By....................
Ghanshyam Choudhary
...........................................................................................................................
English Translation
I walk alone alone, sometimes here and there,
I walk alone alone, sometimes here and there,
Neither I have a place, nor a city
Life is not life, it is a city of shock,
There is no Eid left, no hope
This world is mean, always laughing at my naivete,
I craved their love,
I craved their love, they cheated me,
I prayed for them, their havoc rained on me,
When I left I wanted to laugh the most,
Now I am happy with the tag of infidelity,
My job is good, I am happy with my mother's prayers.
Written By …….
Ghanshyam choudhary
................................................................................................................................
Urdu Translation
میں اکیلا ہی چلتا ہوں ، کبھی کبھی یہاں اور کبھی ،
میں اکیلا ہی چلتا ہوں ، کبھی کبھی یہاں اور کبھی ،
نہ ہی میرے پاس کوئی جگہ ہے اور نہ ہی کوئی شہر
زندگی زندگی نہیں ، صدمے کا شہر ہے ،
کوئی عید باقی نہیں ہے ، کوئی امید نہیں ہے
اس دنیا کا مطلب ہے ، ہمیشہ میری بھولی آواز پر ہنسنا ،
میں نے ان کی محبت کو ترس لیا ،
میں نے ان کی محبت کو ترس لیا ، انہوں نے مجھے دھوکہ دیا ،
میں نے ان کے لئے دعا کی ، ان کی ہلاکت نے مجھ پر بارش کی۔
جب میں چلا گیا تو میں سب سے زیادہ ہنسنا چاہتا تھا ،
اب میں کفر کے ٹیگ سے خوش ہوں ،
میری نوکری اچھی ہے ، میں اپنی والدہ کی دعاؤں سے خوش ہوں۔
تحریری بذریعہ …….
0 टिप्पणियाँ
If you have any doubts. Please let me know.